34-《战争与和平》


    第(3/3)页

    “oh,oh!ca m’a bien l’air d’un des incendibaires,”军官说。“demandez lui ce qu’il est?”2他又说。

    “你是谁?”翻译问,“你得回答长官。”他说。

    “je ne vous dirai pas qui je suis.je suis votre prisonnier.emmenez moi,”3皮埃尔突然用法语说。

    “ah!ah!”军官皱起眉头说。“marchons!”4

    枪骑兵周围聚起了人群。离皮埃尔最近的是带着小女孩的麻脸姆妈;当巡逻队走动起来,她往前挪动了几步。

    “这是要把你往哪里带呢,我亲爱的?”她说,“小姑娘呢,小姑娘我往哪儿搁呢,如果她不是他们家的!”她不断地。

    “qu’est ce qu’elle veut,cette femme.”5军官问道。

    1他不像普通人。

    2噢,噢!他很像纵火犯。问他,他是谁?

    3我不告诉你们我是谁。我是你们的俘虏。带我走。

    4啊!啊!齐步走!

    5她要干什么?

    皮埃尔像喝醉了酒。看见他救出的小姑娘,他的情绪更加亢奋。

    “le qu’elle dit?”他说。“elle m’apporte ma fille que je viens de sauver des flammes,”他最后说,“adieu!”1连他自己也不明白这句无目的的谎话怎么会冲口而出,于是迈开坚定的洋洋得意的步子走在两行法兵的中间。

    1她要干什么?她抱着我的女儿,我刚从火里把她救出来。别了!

    这支法兵巡逻队,是奉迪罗涅尔之命派往莫斯科各街道制止抢劫、特别是捉拿纵火犯的几支巡逻队之一,据法国高级军官当天发表的一致意见,这些人是带来火灾的人。巡查几条街道之后,巡逻队又抓了五名嫌疑犯:一个小店主,两名中学生,一个农夫,一个仆人,还抓了几个抢劫犯。但在这些嫌疑犯中,皮埃尔是最大的嫌疑犯。当他们被带到祖波夫要塞(那里没有拘留所)一间大屋子过夜时,皮埃尔在严格的看管下被单独监禁起。


    第(3/3)页